Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 188 (1542 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
die Reifen beim Auto durchdrehen lassen U بوکس و باد کردن چرخ
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
alles beim Alten [be] lassen U رسوم قدیمی را ثابت [دست نخورده] نگه داشتن
Durchdrehen {n} [Rad] U چرخش [گردش] [دوران ]
Reifen {m} U تایر
Luftdruck in den Reifen. U فشار هوا در تایرها
einen Reifen flicken U لاستیک پنچر شده را تعمیر کردن
einen Reifen aufpumpen U تایری را با تلمبه باد کردن
beim <conj.> U هنگامیکه [وقتیکه ]
beim Sitzen <adv.> U موقع نشستن
beim Sporteln U در حین ورزش [بازی کردن]
beim Sitzen <adv.> U هنگام نشستن
Stimmt so. [beim Bezahlen] اندازه کافی || پول خرد را برای خودتان نگه دارید.
Er war beim Arzt. U او [مرد] نزد دکتر بود.
Er ist beim Nachbarn. U او [مرد] نزد همسایه است.
beim Publikum ankommen U مردم نواز بودن
Aufschaukeln {n} [beim Anhänger] U حرکت نوسانی یا تاب [تریلر در حال حرکت]
Laufbahn {f} [beim Kran] U پایراه [ریل] [برای جرثقیل]
erst beim zweiten Anlauf U تازه در دومین تقلا
Ich bin beim Kochen. U من در حال آشپزی هستم.
Sag Halt! [beim Einschenken] U بگو کی بایستم! [هنگام ریختن نوشابه]
Ich bin beim Kochen. U من دارم آشپزی می کنم.
beim Lesen eines Buches U در حال خواندن کتابی
sich beim Chinesen was reinziehen <idiom> U در رستوران چینی خوردن [اصطلاح روزمره]
Es ist dort alles beim Alten. U آنجا هیچ چیز تغییر نکرده است.
Der Appetit kommt beim Essen. <proverb> U با پیش رفت فعالیت تمایل افزایش می یابد. [ضرب المثل]
Schreibfehler beim Zugriff auf Peripheriegerät [Fehlermeldung] U خطا در نوشتن به دستگاه جنبی [پیام خطانما ] [رایانه شناسی]
Er nahm seinem Gegenüber beim Poker große Summen ab. U او [مرد] در بازی پوکر پول زیادی از رقیبش برد.
Lesefehler beim Zugriff auf ein Peripheriegerät {m} [Fehlermeldung] U خطا در خواندن دستگاه جنبی [پیام خطانما ] [رایانه شناسی]
Wie ist es dir beim Vorstellungsgespräch ergangen [gegangen] ? U مصاحبه مربوط به شغلت چطور گذشت؟ [اصطلاح روزمره]
Ich habe beim gestrigen Treffen den Premierminister gedolmetscht. U من در جلسه دیروز مترجم نخست وزیر بودم.
Bei den Zahlungsmitteln wird alles beim Alten bleiben. U شیوه های پرداخت تغییر نخواهند کرد.
Die letzte Entscheidung in dieser Angelegenheit liegt beim Richter. U قاضی حرف آخر را در این موضوع خواهد داشت.
Die [Haupt] akteure beim kolonialen Kräftemessen waren Großbritannien und Frankreich. U بریتانیا و فرانسه سردمداران [اصلی] در مبارزه مستعمراتی بودند.
Auto {n} U خودرو
Auto {n} U اتومبیل
Auto {n} U ماشین
Auto U ماشین
Auto U موتر
ein Auto aufbocken U خودرویی را جک زدن
ein Auto fahren U رانندگی کردن خودرویی
ein Auto anlassen U ماشینی را روشن کردن
sein eigenes Auto U خودروی خودش [مرد یا خنثی]
Mein Auto ist kaputt. U خودروی من خراب است.
Mein Auto springt nicht an. U اتومبیلم روشن نمی شود.
mit dem Auto fahren U با خودرو رفتن
Ich möchte ein Auto mieten. U من یک خودرو می خواهم کرایه کنم.
Vorige Woche wurde in mein Auto eingebrochen. U هفته پیش از ماشینم دزدی کردند.
Wie viele Stunden mit dem Auto? U چند ساعت با خودرو [طول می کشد] ؟
Vorige Woche haben sie in mein Auto eingebrochen. U هفته پیش از ماشینم دزدی کردند.
Dürfte ich mir vielleicht dein Auto ausborgen? U می توانم ماشینت را قرض کنم؟
lassen U گذاشتن
lassen U اجازه دادن
lassen U برای کسی [دیگر] انجام دادن
Beim Realitätsbezug bekommt die Sendung null von zehn Punkten von mir. U این برنامه در رابطه با حقیقی بودنش از ده امتیاز از من صفر می گیرد.
Beim Vergleich erwies sich der Mercedes als das verlässlichere der beiden Autos. U هنگام مقایسه دو خودرو، بنز قابل اطمینان تر بود.
kommen lassen U دعوت کردن
quellen lassen U رسوخ کردن
abblitzen lassen U جلوگیری کردن
abblitzen lassen U رد کردن
zufrieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
aussteigen lassen U پیاده کردن [وسیله حمل و نقل]
abtreiben lassen U بچه کسی را انداختن
im Stich lassen U ترک کردن
mitgehen lassen U کش رفتن [اصطلاح روزمره]
Wasser lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
kommen lassen U احضار کردن
kommen lassen U فراخواستن
quellen lassen U خیساندن
quellen lassen U بوسیله مایع اشباع شدن
im Stich lassen U ول کردن
abblitzen lassen U منع کردن
quellen lassen U خیس خوردن
Harn lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
quellen lassen U غوطه دادن
scheitern lassen U تنها گذاشتن
in Ruhe lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
im Stich lassen U رها کردن
unentschieden lassen U معلق بودن
scheitern lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
platzen lassen U خنثی کردن [بی نتیجه گذاردن] [عقیم گذاردن] [باطل کردن]
stranden lassen U تنها گذاشتن
allein lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
stranden lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
in Frieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
sich lösen lassen U امکان به حل شدن داشتن
sich berieseln lassen U در معرض چیزی به طور مداوم بودن [بدون اینکه مستقیمآ به آن چیز توجه شود]
nicht locker lassen U پای کاری محکم ایستادن
sich wecken lassen U بگذارید کسی شما را بیدار کند
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
sich operieren lassen U [کسی را] عمل کردن
sich versichern lassen U بیمه [نامه] ای را عملی کردن
etwas liegen lassen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
sich Zeit lassen وقت گذاشتن
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
sich gehen lassen U کنترل از دست دادن
sich gehen lassen U غفلت کردن از خود
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden zappeln lassen <idiom> U کسی را بلا تکلیف [معلق] نگه داشتن [اصطلاح روزمره]
erkennen lassen [Dinge] U [چیزها] بیان می کنند
in der Schwebe lassen U معلق بودن
es richtig krachen lassen U حسابی جشن گرفتن [با مشروب خیلی زیاد و غیره ...]
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
Beziehungen spielen lassen U از رابطه ها برای پارتی بازی استفاده کردن
Jemanden baumeln lassen U کسی را دار زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden baumeln lassen U بدار آویختن کسی [اصطلاح روزمره]
Jemanden aussteigen lassen U کسی را پیاده کردن
Jemanden warten lassen U کسی را معطل نگه داشتن
sich schleppen lassen U یدکی شدن
sich tätowieren lassen U بروند خالکوبی شان بکنند
etwas abholen lassen U عقب چیزی - برای کسی - رفتن
Jemanden in Ruhe lassen U کسی را راحت گذاشتن
sich einfallen lassen U اختراع کردن [ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
sich scheiden lassen U طلاق گرفتن
dazu kommen lassen U اجازه دادن که به آنجا [موقعیتی] برسد
Der Verkäufer machte uns einen guten Preis für das Auto. U فروشنده قیمت خوبی برای خودرو به ما داد.
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به تدریج موقوف کردن چیزی
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U اتمام یک سری
auf sich warten lassen U طولش دادن
den Kaugummi knallen lassen U ترکاندن آدامس باد شده
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به ترتیب خارج کردن چیزی
auf sich warten lassen U دیر کردن
Jemandes Tarnung auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
sich telefonisch wecken lassen U بگذارید کسی با تلفن شما را بیدار کند
den Motor aufheulen lassen U موتور [ماشین] را روشن کردن [که صدا مانند زوزه بدهد]
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
über sich ergehen lassen U انجام دادن [تحمل کردن ] [گردن نهادن] [مطیع شدن به]
es Jemandem an nichts mangeln lassen U تضمین [تامین] کردن که کسی کمبودی ندارد
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
jemanden ans Steuer lassen U به کسی اجازه بدهند رانندگی بکند [پشت فرمان بشیند]
etwas [Akkusativ] platzen lassen U چیزی را ترکاندن
Jemanden ohnmächtig werden lassen U کسی را با مشت یا بوکس از پا درآوردن
jemand hinter sich lassen <idiom> U از کسی جلو زدن [مسابقه] [اصطلاح روزمره]
das Essen anbrennen [lassen] U بگذارند غذا ته بگیرد
ein Fahrzeug abnehmen lassen U خودرویی را برای جواز [صلاحیت در] جاده امتحان کردن
etwas renovieren [erneuern] lassen U چیزی را بدهند برایشان تعمیر کنند
Jemanden zur Ader lassen U از کسی خون گرفتن
ein Geschäft sausen lassen U تجارتی [معامله ای] را ول کردن
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
eine Gesellschaft absagen lassen U از رفتن به مهمانی صرف نظر شدن
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی ترفیع دادن
den Ball laufen lassen U توپ را به جایی غلت دادن [فوتبال]
eine Bande auffliegen lassen U دسته جنایتکاران را منحل کردن [اصطلاح روزمره]
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی در شغلی درجه دادن
es angebracht erscheinen lassen [Sache] U پیشنهاد می کند که برای انجام این کار مناسب باشد [چیزی ]
seine Muskeln spielen lassen U با ماهیچه های خود قدرتنمایی کردن [همچنین اصطلاح مجازی]
sich ein Kind wegmachen lassen U بچه اش را برایش انداختن [اصطلاح روزمره]
außer Haus erledigen lassen [von] U محول کردن [به ]
sich von Jemandem mitnehmen lassen U سواری شدن [در خودروی کسی]
lange auf sich warten lassen U خیلی طولش میدهد تا بیاید [برسد]
sich [von Jemandem] scheiden lassen U طلاق گرفتن [از کسی]
Ich habe ihn abblitzen lassen. U دست به سرش کردم. [اصطلاح]
Jemandem das Herz aufgehen lassen U روح کسی را شاد کردن
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U چیزی را ساختن [مثال بهانه یا عذر]
sich [Dativ] Flügeln wachsen lassen U بال درآوردن
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U بطور واهی چیزی را ساختن [کاری یا راه حلی]
etwas vom TÜV abnehmen lassen U تصویب [تایید] چیزی بوسیله اداره استاندارد ایمنی [ آلمان]
Lassen wir das Thema fallen. U از این موضوع صرف نظر کنیم .
Man muss es ihm [ihr] lassen! <idiom> U این را باید اعتراف کرد. [این اعتبار را باید به او داد] [اصطلاح]
sich etwas angelegen sein lassen U سعی کردن
Das muss ich dir lassen. U دراین نکته اعتراف می کنم [که حق با تو است] .
Lassen Sie sich nicht abhalten! U نمی خواهم مزاحم شما باشم!
sich etwas angelegen sein lassen U کوشش کردن
Sie hat sich abtreiben lassen. U بچه او [زن] را انداختند.
sich von Jemandem herumschikanieren lassen <idiom> U با کسی خیلی بد رفتار کردن [اصطلاح] [ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
sich mit Musik berieseln lassen U به موسیقی متن گوش دادن [اصطلاح روزمره]
sich einen Bart wachsen lassen U بگذارند ریششان بزرگ شود
Er verlor die Kontrolle über sein Auto und prallte seitlich gegen einen Baum. U او [مرد] کنترل خودرو را از دست داد و از پهلو به درخت خورد.
Das neue Auto wurde mit viel Tamtam vorgestellt. Sekt, Gratisgeschenken und Livemusik. U معرفی خودروی تازه خیلی پر سروصدا وبا زرق و برق بود. با شامپاین هدیه رایگان و موسیقی زنده.
In all den Jahren, wo ich Auto fahre, ist mir so ein Verhalten noch nicht untergekommen. U در تمام این سالها که من رانندگی میکنم همچه رفتاری برایم هنوز پیش نیامده است.
die Erbsen über Nacht quellen lassen U نخودها را در مدت شب بگذارند بخیسند
sich etwas [von Jemandem] bieten [gefallen] lassen U متحمل شدن چیزی از کسی
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen U ناشتا را به اتاقتان [در هتل] آوردن [بیاورند]
Ihr könnt das Geschirr ruhig stehen lassen. U شماها میتوانید بشقاب ها را بگذارید باشند.
Ein Kind im Reisepass der Eltern miteintragen lassen. U اسم بچه ای را در گذرنامه پدرومادر اضافه بکنند.
sich [Dativ] etwas [von Jemandem] anfertigen lassen U بدهند [به کسی] چیزی را برای کسی بسازند
Lasst [lass oder lassen ] Sie es uns erledigen [bis...] . U بیایید شماها [بیا یا بیایید] شما این کار را تا ... تمام کنیم.
Da er arbeiten mußte, hat er sich den Blumenstrauß abholen lassen. U چونکه باید کار میکرد دسته گل را برایش آوردند.
sich nicht dazu kriegen lassen, so zu denken wie die <idiom> U نگذارند که نفوذ بقیه مردم مجبورشان بکند طرز فکر مانند بقیه مردم داشته باشند [اصطلاح روزمره]
sich von Jemandem wie ein Fußabtreter behandeln lassen <idiom> U با کسی خیلی بد رفتار کردن [اصطلاح] [ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
Er musste ein mehrmonatiges Training über sich ergehen lassen. U او [مرد] می بایستی یک دوره کاراموزی و آمادگی چند ماهه را می دید.
Ich gehe zum Friseur, um meine Haare schneiden zu lassen. U میروم به سلمانی تا موهایم را برایم بزنند.
Bis auf einen [Außer einem] Motortausch habe ich alles versucht, um das Auto wieder flott zu bekommen. U به غیر از تعویض موتور برای تعمیر ماشین من همه کاری را تلاش کردم .
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] durch den Kopf gehen lassen U بازاندیشی کردن چیزی
sich [Dativ] wegen etwas [Jemandem] graue Haare wachsen lassen <idiom> U بخاطر چیزی [کسی] دلواپس بودن [صطلاح روزمره]
sich [Dativ] wegen etwas [Jemandem] graue Haare wachsen lassen <idiom> U بخاطر چیزی [کسی] نگران بودن [صطلاح روزمره]
Kann ich das Gepäck bis elf Uhr hier lassen? U می توانم بار سفر را تا ساعت یازده اینجابگذارم؟
Sie hat bei der Arbeit Stifte und Papier mitgehen lassen. U او [زن] یواشکی قلم و کاغذ از سر کار دزدید.
Recent search history Forum search
1تبدیل کردن بدی به خوبی
0Was bedeute Etwas nicht abgehen lassen?
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com